Wiclif, John - Aus dem Vorwort zur Übersetzung einer lateinischen Evangelienharmonie

Wiclif, John - Aus dem Vorwort zur Übersetzung einer lateinischen Evangelienharmonie

'Selig sind, die Gottes Wort hören und bewahren1). Ja, Christen sollten Tag und Nacht arbeiten an dem Texte der h. Schrift, namentlich des Evangeliums, in ihrer Muttersprache. Zwar Gelehrte dieser Welt sagen, Laien könnten leicht irren, und deswegen sollten sie nicht streiten über den Glauben. Aber auch ein Priester kann sich in dem lateinisch geschriebenen Evangelium irren, wie ein Laie in dem englisch geschriebenen. Und was ist das für eine Vernung, wenn ein Kind in seiner ersten Unterrichtsstunde Fehler macht, es deshalb niemals zum Lesenlernen kommen zu lassen! Jedermann ist vielmehr verpflichtet, die heilige Lektion zu lernen, damit er selig werde. - Jesus Christus, tue Einhalt diesen Lästerungen des Antichrists2) und hilf, daß dein h. Evangelium gehalten werde von deinen schlichten Brüdern, und laß sie wachsen in Glauben, Hoffnung und Liebe, in Demut und Geduld, um mit Freuden den Tod zu erleiden für dich und dein Gesetz.

Quelle: Neukauf-Heyn - Evangelisches Religionsbuch

1)
Luk. 11, 28
2)
d. h. des Papstes
Cookies helfen bei der Bereitstellung von Inhalten. Diese Website verwendet Cookies. Mit der Nutzung der Website erklären Sie sich damit einverstanden, dass Cookies auf Ihrem Computer gespeichert werden. Außerdem bestätigen Sie, dass Sie unsere Datenschutzerklärung gelesen und verstanden haben. Wenn Sie nicht einverstanden sind, verlassen Sie die Website.Weitere Information
autoren/w/wiclif/wiclif-vorwort_evangelienharmonie.txt · Zuletzt geändert: von 127.0.0.1
Public Domain Falls nicht anders bezeichnet, ist der Inhalt dieses Wikis unter der folgenden Lizenz veröffentlicht: Public Domain